voice workshop

Improvise! With Koichi Makigami

中文請往下>>>

This afternoon is for anyone interested in improvising with sound and music, from professionals (voice/instruments) to absolute beginners. Makigami Koichi is one of the special international guests for the second Taiwan International Improvisation Music Festival, doing several gigs around Taipei in this week.

Mr. Koichi is a master at manipulating groups of musicians, from absolute beginners to the most experienced professionals, and to let them create something never heard or seen before.

Powerful yet playful, with a body-language that is at once authorative and disheartening, Makigami Koichi could even turn a group of meek lambs into a fantastic bleeting-orchestra.

This man is breathing music and you cannot help breathing along with him, so that music, noise and theatrical antics will start to pour out of every pore of your skin.

As a (former) avant-rock star, an extremely versatile vocalist, the bandleader of Hikashu for almost 40 years, and as a multi-instrumentalist, Makigami has steered through numerous Japanese musical landscapes. He redefined the horizon of music in Japan, and far beyond.

Most of all, he understands group dynamics and, with few words, can guide people who never met before through a diverse musical landscape.

We asked him for the requirements of those who are going to join.
He dryly replied “no technique”.
Any styles people should know or play?
“No styles”.

Musicians, non-musicians:
it’s Mr. Koichi’s first visit to Taiwan.
Join this unique event.
You will not regret it.

【卷上公一即興工作坊】

https://www.accupass.com/event/1710270829532029014404

這個下午是給所有對聲音跟音樂即興有興趣的人,開放給所以有專業(聲音或樂器)音樂家及初學者。卷上公一是第二屆台灣國際即興音樂節邀請的國際特別來賓之一,這週,他在台北帶來了一些演出。

卷上公一是一位帶領團體的音樂大師,能夠同時帶領初學者和最有經驗的專業音樂人一起創造,讓他們創出從來沒聽過或看過的音樂。

充滿能量卻又有玩耍的跳躍的性格,加上他的肢體語言中的權威和份量,卷上公一可以使一群害羞的羔羊變成一個狂響的交響樂團。

這個人的呼吸就是音樂,而你會不得不開始跟著他一起呼吸。如此,音樂、聲響跟戲劇性的表現會開始由你的每個毛孔開始傾到而出。

作為一個(前)前衛搖滾歌星,歌藝精湛歌者,Hikashu近40年的團長,以及熟悉多種樂器的音樂家,卷上公一經歷了日本音樂界的很多風景。他重新畫設了日本音樂的地平線,而他的影響力也遠遠超過了日本的地理範疇。

最重要的是他對團體的理解,而可以用幾個字就讓從未見面的一群人跨越許多不同的音樂風景。

當我們問他參與學員的條件時?
他直說了「不需要技巧」。
關於風格的問題?
「不用風格」。

這是卷上公一第一次來台灣開課!
加入吧,你絕不會後悔!

限制條件:

時間:
11/26 星期日,14:00-17:00
13:30開門,14:00開始

地點:
愛雷克雅維克實驗室
100 台北市濟南路一段7號

學費
單人    每人1500 NT$
六人團體票 每人1200 NT$
學生/長者 每人1000NT$
https://www.accupass.com/event/1710270829532029014404

REQUIREMENTS:
None

DATE/TIME:
Sunday November 26, 14:00-17:00
Doors open at 13:30, workshop starts at 14:00.

PLACE:
Reykjavik Lab
No. 7, Section 1, Jinan Road, Zhongzheng District, Taipei City, 10051

PRICE AND TICKETS:
NT$ 1000 (group ticket), 1200 (discount), 1500 (normal)
https://www.accupass.com/event/1710270829532029014404

BIOGRAPHICAL
Makigami Koichi is a renowned vocal performer and multi-instrumentalist who has been playing around the world for years. He rose to fame as the singer of the New Wave/rock band Hikashu in 1979. Soon thereafter the band sought more freedom, incorporating elements of spontaneity and improvisation into their music.

With some changes, Koichi and his collective continue to play a significant role in the cross-over field of rock-jazz-improvisation in Japan and around the world, with recent tours in Europe, Australia and the US.

Besides solo work, Makigami played with prominent jazz/experimental/avant-garde musicians like Derek Bailey, John Zorn, Ikue Mori and Fred Frith. He has visited Tuva/Siberia since the early 1990s and organised many tours and published CDs of Tuvan and Altai music in Japan. He is also a co-producer and the main curator of the avant-garde jazz festival Jazz Art Sengawa in Tokyo.

OTHER EVENTS with KOICHI MAKIGAMI
2nd Taiwan International Improvised Music Festival
https://www.facebook.com/pg/tiimf2015/events/

Singing with the Bunun

Recently my Resonance students – plus a few guests – joined the second Sound Journey. The first Sound Journey was about the Art of Listening, in Hsinchu. This time, we delved into musical traditions in an outdoor camping/guesthouse site in Puli, with fantastic views of the valleys and mountains of Nantou. The central event was a visit to the Bunun village of Mingder, now called Naihunpu (formerly Naifubo) in the Bunun vernacular. Here we were warmly received by mainly elder people (mostly 50+) of this small community. I visited them for the first time in 2005, when I stayed there for a few days, talking to them and recording their songs on audio and video. I was introduced to them at that time by Dr. Wu Rung Shun, the well-known expert on Taiwanese indigenous music and a recordist/compiler of the most extensive collection of published recordings from Taiwan, The Music of the Aborigines on Taiwan Island Vol. 1-9.

The Music of the Aborigines on Taiwan Island, Vol. 1: The Bunun

The Music of the Aborigines on Taiwan Island, Vol. 1: The Bunun

 

BununPasiButBut2005

Recording the Bunun of Naihunpu in 2005 (they gave me their dress to wear for the occasion).

In 2005 I was struck by the Bunun’s music, their hospitality and their willingness to share their music, dance and wisdom with me. But I had no opportunity to follow up on my visit for a long time. Last year I finally returned, meeting some familiar faces  and quite a few new ones too. I wasn’t just interested to learn more about their music for myself; I thought it would also be great if my students had a chance to experience their music. After all this music is always polyphonic, and it is more interesting to learn it together. So I asked the Bunun leaders if we could come over one afternoon to learn from them, and they agreed. They pointed out that they had Wu Rung Shun’s students visiting and that it was not easy to learn their songs. We were slightly uncertain as to how satisfying this would be for both parties. They had never worked with a group like ours, that is, a group of students that did not study music at the academic level. Perhaps we would not be able to make much of their music ourselves?

We came prepared: all of us had listened to the CD the Bunun from this village had recently produced, with a selection of their repertoire. And the evening before I had talked about different vocal styles and techniques and practised these with the group. We had also tried a Kyrie from Corsica, a polyphonic Christian song that I deemed appropriate to learn during this Easter weekend.
BununSeated

We were warmly received by a large group of about twenty people who were all introduced to us, and we all introduced ourselves to them. They were clearly very willing and eager to teach us about their music and perform for us. They insisted to change to their full traditional regalia of dresses, pants, headbands, earrings and carry-on bags, so they looked fabulous. Surprisingly, what seemed to be newly-made handwoven vests, turned out to be actually quite old, and worn for many occasions throughout the years. They took great care to maintain it.
BununFullRegalia
After watching several pieces performed by them, I asked if we could mingle and spread out between them, men between men, women between women. That would allow my students to better hear that each individual sings something different. After all, in a recording you hear many voices, but you are not really able to find out how one particular voice moves around in the polyphonic network. They readily agreed and so we could hear at close range what different voices do: a completely different experience than hearing the whole song, played back from a CD. Ten years ago I also recorded Amis songs this way, moving between the singers so as to get a clear picture of different individual voices. It was very revealing! Suddenly the chords jump to life all around you, like some kind of enhanced-dolby-5.1-stereo – much better than that in fact.

BununMixedWithUs

The meeting continued with more singing, sitting between the Bunun, absorbing the richnes of their musical patterns and imitating them. They asked us to sing our Corsican Kyrie for them, which my students dared to do, even though they had only learned it the day before. It was an approriate thing to do, as the Bunun are Christians and were actually very busy this time of year preparing for next day’s Easter Sunday celebrations (later that night they still went to church to prepare for it).
BununKyriePresentation
Later on, we saw and heard the men sing the Pasi But But: the most famous of Bunun vocal pieces. It is so unique in the world of music that it is hard to come up with any parallel. When I first heard a recording of the Pasi But But some 20 years ago, I thought of the music of György Ligeti, the contemporary Hungarian composer whom I listened to quite a bit at that time. The slow, draggingly-ascending lines, curled up into each other, make up for a  confusing sound experience, unlike most other types of polyphony (I also listened to hundreds of music traditions around the world, but the Bunun piece resembled none of them).

Thanks – again – to Wu Rung Shun’s PhD thesis of 1995, the mystery of this piece was revealed in all its fantastic detail, including all the meanings, terms, spiritual messages and other practices associated with it. With him and his colleague Dr. Chung Mingder and students at the Taipei National University of Arts we tried the piece many times. We often got lost in the steadily increasing flow of microtonal changes; sometimes we had some degree of succes; it was always intense and exhausting.

PasiButBut2ndSinger

Singing the Pasi But But

We were lucky enough – at least the four males of our group – to be invited to join their Pasi But But after they had done it. Again, each man of our group was surrounded by other men, and each in one of the four pitch-groups, holding hands and twisting arms firmly behind our backs. With the guidance of the experienced Bunun men’s strong, certain voices, there was little risk of messing this piece up, and indeed the three other men who never did it before got through it alright.
Finally, we shared more food, excited talk and some wine, as well as some Jew’s harp and mouth-bow playing to conclude our acquaintance.

BununPestlePlaying
Later that night, after we returned to the house on the mountain slope where we stayed, our group members unanimously rejoiced in this learning experience. Each for themsleves, they had made very different discoveries. One heard new songs that she had never heard before from the Bunun. Another said it was revealing to sing while being surrounded by several elders. A third was thrilled to feel the powerful voice of an aged, yet virile singer next to her. Another found out that the Bunun do not simply hit some notes here and there, but make certain patterns and still structure their pieces even though they improvise. Yet another marvelled at hearing the Pasi But But at close range, which is so different form a concert performance at a distance. One of the men of our group understood much better how this song worked after being taught to sing it with them.

BununSaniSuglumanBununOfferingDiang Nangavulan BununBilingDemuSq

My thanks to all the Bunun participants in the workshop, especially chief/chairman Diang Nangavulan (centre), Biling Demu (right) and Sani Sugluman (left).